Glitter Force Doki Doki

From Qualitipedia
Jump to navigation Jump to search
Glitter Force Doki Doki
Gfddlogo1.png
Didn't Netflix learn its lesson from the previous Glitter Force dub?
Genre: Magical girl
Running Time: 24 minutes
Country: United States
Release Date: August 18, 2017 - November 10, 2017
Network(s): Netflix
Created by: Ryōta Yamaguchi
Distributed by: Toei Animation
Starring: Debi Derryberry
Cassandra Lee Morris
Mellisa Fahn
Stephanie Sheh
Erica Lindbeck
Tara Sands
Kate Higgins
Ray Chase
Seasons: 1
Episodes: 30
Previous show: Glitter Force


Glitter Force Doki Doki is the English dub of Doki Doki! Pretty Cure (Japanese: ドキドキ! プリキュア Hepburn: Dokidoki! Purikyua, literally "Heart-Pounding! Pretty Cure") dubbed by Saban Brands.

Plot

Four girls summon their inner superheroes to defend Earth and the magical kingdom of Splendorius from King Mercenare and his minions.

Why This Dub Will Break Your Heart

  1. Many of the problems from its predecessor, (including miscast voice acting, Americanization, laughable dialogue, etc) have not been fixed, and in fact, made so much worse here.
  2. The dubbing choices are poor and they didn't fit with any of the characters. They sound so bad that they all made the original Japanese voice acting sound amazing in comparison.
    • For the main protagonists, Maya/Mana's English voice is sometimes annoying since she’s voiced by Debi Derryberry, though her voice is much more tolerable than Candy's and does a pretty decent performance.
    • The miscasting is even more prominent with child characters such as Lance, who sounds nothing like a kid and instead more of a grown adult.
    • Laughable and often unfunny dialogue, such as Clara/Alice's "As warm and bright as the sun!", or forced puns.
    • There is a ton of unnecessary dialogue added to the transformations, and it's very irritating to listen to.
    • Even more infuriating they used "As warm and bright as the sun! instead of "The warmth of the sun!"
  3. The names also have changed, and even the original Japanese names that already have English names are given different names (e.g. Cure Sword/Glitter Spade, Alice/Clara, and Selfish King: Trump King/King Mercenare: Splendorius.), but only five characters of the main cast keep their original names.
    • There was a theory that Alice's name was changed to Clara despite Alice already being an English name because Disney owns the name Alice as in Alice In Wonderland. Pretty Cure fans are mad about this because there was a real-life rock music band named Cinderella, and the band never changed their name because they know Disney does not own every name that exists in English, nor do they own the original stories that were adapted by Disney.
  4. The scenes in this dub have been darkened and dimmed like in the last dub, but it is worse here, as green is now used, making scenes like Clara/Glitter Clover's transformation appear unnatural, as they look washed out and desaturated.
  5. The songs in the credits for the dub sound like generic modern and upbeat 2010s pop music. Plus, the first-end credits music video cuts out Cure/Glitter Diamond dancing because the Pretty Cure logo was shown in that scene. It's not a bad idea to try to place in songs from modern times, but making them sound so generic and bland doesn't make anything work if that's all the crew behind the dub could do.
  6. The music videos in the credits use crappy low-budget CGI animation making them look like they were animated in MMD (Miku Miku Dance) and/or Blender, and there are tons of stock images that look like they have been taken from Google Images and Windows Desktop Backgrounds.
  7. While Glitter Force officially skipped eight episodes from the original, this show takes it up a notch, by removing 19 episodes from the original version. Some were even cut because they had too many references to Japanese culture. This caused even more continuity errors and missing character development.
  8. All of the emotional scenes were also turned down to strip in out-of-place humorous comedy that kills the emotion of the show's original Japanese dub. In the childhood flashback scene where one of the main characters encounters a group of bullies, shots of Alice/Clara's angry and serious devil eyes are cut out, and funny dialogue is added to make the scene less emotional and more "comedic".
    • To make matters worse, the characters' crying and screaming baby faces are cut out, and funny dialogue is added to make these scenes less emotional and more "comedic".
  9. Many scenes have the brightness and contrast toned down to avoid causing the viewers to gain seizures from watching an episode, which is pointless because many viewers can just lower their TV's brightness with a few remote clicks.
    • It outright goes overboard with it and even puts it in scenes that don't even have seizure-inducing effects, which makes no sense. Examples include running, transformations, explosions, and more.
  10. Combined with Power Rangers (Super) Ninja Steel, this show effectively put an end to Saban Brands and its shows.

Redeeming Qualities

  1. The theme song is catchy but seems unforgettable for most people.
  2. Despite the bad voice acting, it has tons of great dub actors.
    • Some voice work is pretty decent, such as Maya (Mana).
  3. At least the original version of Doki Doki! Pretty Cure is much better, but that isn't saying much, though many fans wish they could get a good fandub (or a DVD dub of a company that is known to make good dubs such as Funimation, ADV Films, Viz Media, Geneon Entertainment (USA), DKP Effects/DKP Studios, Nelvana, and The Ocean Group) of it so it'd be also better than these awful dubs.

Videos

Comments

Loading comments...